Al di la’

Hi Honey,

I was watching a film on TV for a while today and a song was sang in Italian.   I’d heard it before, a long time ago but did not know what it meant.   Now that I am able to look up the translation it reminds me of you.

Non credevo possibile,
Se potessero dire queste parole:
Al di là del bene più prezioso, ci sei tu.
Al di là del sogno più ambizioso, ci sei tu.
Al di là delle cose più belle.
Al di là delle stelle, ci sei tu.
Al di là, ci sei tu per me, per me, soltanto per me.
Al di là del mare più profondo, ci sei tu.
Al di là dei limiti del mondo, ci sei tu.
Al di là della volta infinita, al di là della vita.
Ci sei tu, al di la, ci sei tu per me.
English Translation
I did not believe
I could ever say these words:
Beyond the most precious, that’s where you are.
Beyond the most ambitious, that’s where you are.
Beyond the most beautiful,
Beyond the stars, that’s where you are.
Beyond everything, that’s where you are for me, for me, just for me.
Beyond the deepest sea, that’s where you are.
Beyond the limits of the world, that’s where you are.
Beyond infinite time, beyond life.
That’s where you are, beyond everything, that’s where you are for me.” 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *


four − 2 =

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>